INDICE DE ABREVIATURAS

DE NOMBRES DE LOCALIDADES ORDENADAS POR DIALECTOS

TABLE DES ABRÉVIATIONS

DES NOMS DE LOCALITÉS CLASSÉS PAR DIALECTES

(c) Esta letra indica siempre que las palabras á que afecta son comunes : á toda la lengua, si viene sola; á un dialecto, si sigue á una inicial. Bai (c) es palabra común á toda la lengua; belo (Sc) es común al dialecto suletino. Cette lettre indique toujours que les mots auæquels elle est affectée sont communs: à toute la langue, lorsqu'elle est seule; à un dialecte, si elle suit une initiale. Bai (c) est un mot commun à toute la langue; belo (Sc) est commun au dialecte souletin.

(c,...) Indica que una palabra es casi común. Indique qu'un mot est presque commun.

(arc) Es abreviatura de voz arcaica ó anticuada.Cetle abréviation est celle d'un mot archaique ou vieilli.

AN

Alto Nabarro, Haut-Navarrais.

als Alsasua
arak Arakil
arb Arbizu
arez Arezo
arib Aribe
ariz Arizkun
art Artikutze
azp Azpirozo
b Baztan
bas Basaburua
ber Berrueta
bera Bera (Vera)
bet Betelu
Bizkar Bizkarret
elk Elkano
eras Eraso
eraz Erazun
erro Erroibar
est Esteribar
ets̃a Ets̃alar
g Goñi
goiz Goizueta
iris Irisarri
iru, irun Irun
iruñ Iruña (Pamplona, Pampelune)
iruz, irurz Irurzun
lab Labayen
lak Lakuntze
lar Larraun
lat Latasa
leiz Leiza
lek Lekunberri
Lez Lezaka
lezo Lezo
n, narb Narbarte
lo Olague
olz Olza
ond Ondarrabia (Fuenterrabía, Fontarabie)
or Oriz
os Osakar
osi Osinaga
oy Oyarzun
ulz Ulzama
zig Ziga
zu Zuhaire

B

Bizkaino, Biscayen.

a Arratia
ab Abando
abad Abadiano
agiñ Agiñaga
ai Aiangiz
alb Albia
am Amailo
amor Amoroto
an, ang Angiozar
ar Araba
ara Araoz
aram Aramayona
arb Arbazegi (Munitibar)
arets̃ Arets̃abaleta
arr Arrankudiaga
arrig Arrigorriaga
art Arteaga
b Bermeo
bak Bakio
bal Balzola
bar Barinaga
baran Baranbio
bas Basauri
bed Bedia
bedar Bedarona
beg Begoña
ber Berango
berg Bergara
berr Berriz
berri Berriatua
bil (Areatza) Bil̃aro (Villaro)
bilb Bilbao
bol Bolibar
bust Busturia
d Durango
deust Deusto
di Dima
ea Ea
eib Eibar
el, elor Elorrio
elan Elants̃obe
elg Elgeta
elos Elosua
er Errigoitia (Rigoitia)
erand Erandio
ere Ereiño
erm Ermua
esk Eskoriatza
ets̃ Ets̃ebarri
frun Fruniz
g Gernika
gal Galdakano
gat Gatika
gatz Gatzaga (Salinas)
gaut Gautegiz
get Gets̃o
gor Gorliz
i Izpaster
ibar Ibarruri
ibarra Ibarrangelua
l Lekeitio
laid Laida
lar Larrabezúa
laud Laudio (Llodio)
lauk Laukiniz
le, lein Leintza (Leniz)
lej Lejona
lem Lemona
lez Lezama
m Markina
mal Mal̃abia
mañ Mañaria
mend Mendeja
mond (Arrasate) Mondragon
mu Mundaka
mun Munitibar, Arbazegi
mung Mungia
mur Murelaga
nab Nabarniz
o Orozko
oken Okendo
Oñate
ond Ondarroa
ots̃ Ots̃andiano
pl Plenzia
plaz Plazenzia
ts̃ Ts̃orierri
u, ub Ubidea
urd Urduliz
urr Urrejola
yu, yur Yurre
zald Zaldua
zam Zamudio
zean Zeanuri
zear Zearrotza (Cenarruza)
zeb Zeberio
zig Zigoitia
zor Zornoza

BN

Bajo Nabarro, Bas - Navarrais.

aezk Aezkoa
aih Aiherre
ald (Zamukain) Alduda (Las Aldudes, les Aldudes)
am Amikuse (Mixe)
arb Arberatze (Arberats)
arm Armendaritze
arn Arnegi
arr Arrosa
aur Auritze (Burguete)
baig Baigorri
beh Behautze
bes Beskoitze (Briscous)
bid Bidarrai (Bidarray)
don Donestehiri (Saini-Esteban)
donaiz Donaizti - Ibarre
donaz Donazaharre (Saint-Jean-le-Vieux)
ezp Ezpeleta (Espelette)
gab Gabadi (Gabat)
gar Donibane-Garazi (Saint-Jean-Pied-de-Port)
ger Gerezieta (Greciette)
haz (Hazparne) Hazparren
hel Heleta (Hélette)
ihol Iholdi
iri Irisarry
irul Irulegi
ist Isturitze
itz Itzaltzu
ka Kanbo
lab Labetze
larr Larrazabale (Larceveau)
larres Larresoro (Larressore)
lek Lekuine (Bonloc)
luh Luhosoa
luk Lukuze (Luxe)
luz Luzaide (Valcarlos)
mug Mugerre
or Oronz
orab Orabarre (Orègue)
orre Orreaga (Roncesvalles, Roncevaux)
orz Orzaize (Ossés)
osti, ozt Ostibarre, Oztabarre
ots̃a Ots̃agabia
s (Saraitzu) Salazar
s: eaur Eaurta (Jaurrieta)
s: esk Eskaroz
ur, urk Urketa (Urcuit)
ust Ustaritze

G

Guipuzkoano, Guipuscoan.

aiz Aizarnazabal
al Alegi (Alegria)
alzo Alzo
alzol Alzola
am Amezketa
and Andoain
ano Anoeta
anz Anzuola
ast, azt Asteazu
asti Astigarraga
ata Ataun
aya Aya
azk Azkoitia
azp Azpeitia
beas Beasain
bed Bedayo
ber Berastegi
berr Berrobi
bet Beterri
bid Bidania
bur Burunda
deb Deba
don Donostia (San Sebastián, Saint-Sébastien)
eld Elduayen
elg Elgoibar
ern Ernani
erni Ernialde
err, rent Errenteria (Rentería)
erre Errezil (Regil)
ets̃ Ets̃arri-Aranaz
ez Ezkioga
gab Gabiria
gai Gaintza
get Getaria
goi Goierri
ig Igeldo
ik, ikas Ikastegieta
irur Irura
its Itsasoasu
itsas Itsasolegor
itur Iturmendi
iz Iziar
l Legazpia
leg Legorreta
mats̃ Mats̃inbenta
mend Mendaro
mot Motriko
ol Olaberria
ord Ordizia (Villafranca)
orend Orendain
ori Orio
orm Ormaiztegi
pas Pasai (Pasajes)
s Segura
t Tolosa
ur, urn Urnieta
urr Urrestil̃a
us Usurbil
zal Zaldibia
zar Zarauz
zeg Zegama
ziz Zizurkil
zumar Zumarraga
zumay Zumaya

L

Labortano, Labourdin.

ahetz Ahetze
ain Ainhoa
arbo Arbona
агг Arrangoiz
azk Azkain (Ascain)
bard Bardos
bid Bidarte
bir Biriatu
côte costa, côte
donib Donibane (Saint-Jean-de-Luz)
end Endaya (Hendaye)
get Gethari
its Itsasu
s Senpere (Saint-Pée)
sar Sara (Sare)
urd Urdazuri (Urdax)
urru Urruña (Urrugne)
zib Ziburu (Ciboure)
zug Zugarramurdi

R

Roncalés, Roncalais.

bid Bidankoze (Vidangos)
gard Garde
iz, is Isaba (Isaba)
urz Urzainki
uzt Uztarroz

S

Suletino, Souletin.

at, tard Atharratze (Tardets)
bark Barkos̃e (Barkus)
bas Basaburua
esk Eskiula (Esquioule)
gar Santa Grazia, Garazi (Sainte-Engráce)
garind Garindain
kam Kamu
lak Lakarri
l, lar Larraun, Larraiñe (Larrau)
li Ligi (Licq)
maul Maule (Mauléon)
ordiña Ordiñarbe (Ordiarp)
s (V. gar) Santa Grazia (Sainte-Engrâce)
zal Zalgize

Divers.

bilb Bilbao
burg Burgos
santu Santurce
git gitano, bohémien

INDICE DE ABREVIATURAS

DE NOMBRES DE AUTORES

TABLE DES ABRÉVIATIONS

DE NOMS D'AUTEURS

d'Ab.d'Abbadie
Ag.Aguirre
Aizk. 1Aizkibel
Alth, 2Althabe
Añ. 3Añíbarro
Ant.Antia
Ar.Arrese
Aran.Aranzadi
Araq. 4Araquistain
ArchuArchu
Arr.Arrue
Ast.Astarloa
Ax. 5Axular
Azk. E.-M.Azkue E.-M.
Bart. 6Bartolome
Belap.Belapeyre
Bonap.L.-L. Bonaparte
Bust.Bustinza
Capan. 7Capanaga
Card.Cardaberaz
Cas.Casenave
Chah.Chaho
Chou.Chourio
Darth.Darthayet
Dasc.Dasconaguerre
Dechep. 8Dechepare
Duh.Duhalde
Duv.Duvoisin
Echav.Echave (Baltasar de)
J. Etcheb.J. Etcheberry
Etchev.Etcheverri
Etchen.Etchenique
GèzeGèze
Goy., Goyh.Goyhetche
Guer.Guerrico
Har. 9Haraneder
Harr.Harriet
Harizm.Harizmendi
Herv.Hervás Panduro
Hirib.Hiribarren
Humb.Humboldt
Inch.Inchauspe
Ipar.Iparraguirre
Irib.Iribarne
Itur.Iturriza
Iturr.Iturriaga
Izt. 10Iztueta
Jaur.Jauregui
Joan.Joannateguy
Lacoiz. 11Lacoizqueta
Lar. 12Larramendi
Lard.Lardizabal
Larreg.Larreguy
L. de Is., L. de Isas. Lope de Isasti
Leiz.Leizarraga
Lécl.Lécluse
Liz. 13Lizarraga
Mant.Manterola
Mend. 14Mendiburu
Micol.Micoleta
Mog.Moguel
Va Mog.Vicenta Moguel
Oih. 15Oihenart
0l.Olaechea
Olg. 16Olgeta
Rodr.Rodriguez
Sal.Salaberry
F. Seg.F. Segura
S. P. 17Silvain Pouvreau
Ubil.Ubillos
Udab.Udabe
Ur.Uriarte
d'Urt.d'Urte
Van Eys 18van Eys
VilinchVilinch
ZabalaZabala

1 Se ha empleado esta abreviatura como llamada al Diccionario de este autor. Cette abréviation a été employée pour le Dictionnaire de cet auteur.

2 Se ha empleado esta abreviatura como llamada á su Ziber. Bot. (V. esta palabra.) On s'est servi de cette abrévialion pour son livre Ziber. Bot. (V. ce mot.)

3 Se ha empleado, acompañado de cifras, como lamada á su Esku-lib. (V. esta palabra.) Ce nom, lorsqu'il est suivi de chifres, renvoie à Esku-lib.

4 Se ha empleado como llamada á su Apéndice al Diccionario trilingüe. Ce nom renvoie à l'Àppendice aru Dictionnaire trilingue.

5 Se ha empleado como llamada á su Guero. (V.esta palabra.) Ce nom d'auteur renvoie à son Guero. (V. ce mot.)

6 Se ha empleado como llamada á la obra de Olg. (V. esta palabra.) Ce nom d'auteur renvoie au livre intitulé Olg. (V. ce mot.)

7 Se ha empleado como llamada á su Doktr. (V. esta palabra.) Ce nom d'auteur renvoie à Doktr. (V. ce mot.)

8 Se ha empleado como llamada á su Linguæ Vasconum primitiæ. Ce nom d'auteur renvoie à son ouvrage Linguæ Vasconum primitiæ.

9 La edición de que se ha servido el autor de este Diccionario no es la original, sino la arreglada por dos presbíteros de la diócesis de Bayona. L'édition de son Testamentu berria dont on s'est servi est celle qui a été arrangée par deux prétres du diocèse de Bayonne et non l'édition originale.

10 Se ha empleado como llamada á su libro Cond. Ce nom renvoie à son livre Cond.

11 Se ha empleado como llamada á la obra Dic. de Plant. Ce nom renvoie au Dic. de Plant.

12 Se ha empleado como llamada á su Diccionario trilingüe. Ce nom renvoie au Dictionnaire trilingue.

13 Se ha empleado como Ilamada á su obra Urteco. Ce nom renvoie à son ouvrage Urteco.

14 Se ha empleado como llamada á los tres tomos de Otoitz. Ce nom renvoie aux trois tomes de Otoitz.

Esto, cuando no le sigue la abreviatura Prov., sirve de llamada á las páginas de sus Poesias. Ce nom, lorsqu'il n'est pas accompagné de l'abréviation Prov., renvoie aux pages de ses Poésies.

15 Esta citación debiera siempre haberse hecho así: Olg., indicando que es una obra y no nombre de autor. Cette citation devrait toujours s'écrire ainsi : «Olg.», indiquant par là que c'est un ouvrage et non un aruteur.

16 Se ha empleado como llamada á la obra Rodr. (V. esta palabra.) On l'a employé comme appel à l'ouvrage Rodr. (V. ce mot.)

17 Se ha empleado como llamada á su Diccionario manuscrito. Ce nom renvoie à son Dictionnaire manuscrit.

18 Se ha empleado como llamada al Diccionario. Ce nom renwoie au Dictionnaire.

En este índice no se citan más que los autores que suministran datos para el léxico de la obra. Los demás serån indicados en el tomo de la Introducción. Seuls les noms d'auteurs qui ont fourni des données au lexique de cet onvrage ont été cités dans cette table. Les autres seront indiqués dans le tome consacré à l'Introduction.


ABREVIATURAS DE LAS OBRAS1

CITADAS EN ESTE DICCIONARIO

ABRÉVIATIONS DES OUVRAGES1

CITÉS DANS CE DICTIONNAIRE

Abd.Abdías. (Bibl.)
Abisu.Abisu osasunsuac eta egoquijac batez bere lenengo comulguetara doazanentzat. - Bilbao, 1860.
Act., Act. Ap.Hechos de los Apóstoles, Actes des Apôtres. (Bibl.)
Agg.Aggeo, Aggée. (Bibl.)
Aleg.Fableac edo aleguiac Lafontenetaric berechiz hartuac, eta GOYHETCHE apheçac francesetic escoarara bercutan itçuliac. Bayonne, 1852.
Alm. bil.Almanaque bilingüe erderaz eta eusqueraz para el año 1879. - San Sebastián, 1878.
Alman.Almanak Uskara. - Paris, 1887- 1905 ss. 1886garren urterako egunaria. - San Sebastián, 1886.
Am.Amós. (Bibl.)
Andere Dona Maria.Andere Dona Maria, scapularicouaren confrarioco, bulla, decreta, statutac eta maniac edo chediac. MERCY, - Pau, 1780.
Anec, oxon.Anecdota oroniensia, texts, documents, and extracts chiefly from manuscripts in the bodleian and other Oaford libraries. D'URTE. - Oxford, 1894.
Apoc.Apocalipsis, Apocalypse. (Bibl.)
Arim.Arima penitentlaren occupatione devotaq, orationa, barura eta amoyna.. TARTAZ. Orthez, 1672.
Atheka.Atheka-gaitzeko oihartzunak . J.-B. DASCONAGUERRE. – Bayonne, 1870.
Auñ.Auñemendiko lorea . D. AGUIRRE. - Bilbao, 1898.
Bar.Baruch. (Bibl.)
Baser.Baserritar nequezaleentzaco escolia, edo icasbidiac, guraso justu, ta Jaquitun familija ondo azi ebeeneen exemplu ta eracutsijetan.. MoGUEL. Vitoria, 1845.
Beder.Euscaldun onaren viciera, mezaren entzun-vide labur erreza, errosarioco amarrecoen asiera, eta cembait bederratz-urrun edo novena, Jesusen Compañiaco . MENDIBURU. - Pamplona, 1762.
Bihots.Jesusen Bihotz sakratuaren alderako debocionearen Exercicio Izpiritualac . JAUREGUI. - Bayonne, 1831.
Bisit.Jesus sacramentaduari eta ama doncella Mariari Visitaac illaren egun guztietaraco san Alfonso Ligorioc iminiac. J. A. DE URIARTE. Bilbao, 1856.
Canc. bas.Cancionero basco . MANTEROLA. San Sebastián, 1877-1878.
Cant.Cantar de cantares, Cantique des cantiques . (Bibl.)
Cant. de Altab.Altabiskarco Cantua, Cancionero basco., II-3º-48
Cant. de Lelo.Canto de Lelo; Cancionero basco., II-3º-48.
Catál. de leng.Catálogo de las lenguas de las naciones conocidas y numeración, división y clases de estas según la diversidad de sus idiomas y dialectos . HERVÁS PANDURO. Madrid, 1800.
Catech.Catechima laburra, eta Jesus-Christ goure ginco jaunaren eçagutcia, Salvatu içateco . BELAPEYRE.-Pau, 1696.
Coloss.Epístola á los Colosenses, Epître aux Colossiens . (Bibl.)
Cond., Kond., Gip. Kond.Guipuzcoaco provinciaren condaira edo historia . IZTUETA.- San Sebastián, 1847.
Conf.Confesio ta comunioco sacramentuen gañean eracasteac . J.-A. MOGURL. - Pamplona, 1800.
Coplac.2Jesus. Copla guisa batzue molde gutitacoac . J. LIZARRAGA. 1868.
Cor.Epístola á los Corintios, Epître aum Corinthiens . (Bibl.)
Corog.Corografia ó descripción general de la muy noble y muy leal provincia de Guipúzcoa . LARRAMENDI. - Barcelona, 1882.
Cur.Curutze santearen Aita Gure ta Ave Marien ganeco eracusaldiac, Aita Frai PEDRO ANTONIO ANIBARROC ifiniac . - Durango, 1897.
Dan.Daniel. (Bibl.)
Deut.Deuteronomio, Deutéronome . (Bibl.)
Diál. bas.Dialogues basque . - Londres, 1857.
Dic.Dictionnaire Basque-Français . J. VAN EYS. - Paris, 1873
Dicc.>Diccionario basco-español. J. F. DE AIZKIBEL. - Tolosa, 1885.
Dic. de Plant.Diccionario de los nombres euskaros de las Plantas. J. M. DE LACOIZQUETA. Pamplona, 1888.
Disc.Discursos de la antiguedad de la lengua cantabra bascongada. BALTHASAR DE ECHAVE. - Mexico, 1607.
Discurs.Discursos filosóficos sobre la lengua primitiva. P. P. DE ASTARLOA. - Bilbao, 1883.
Doctr.Exposition breue de la Doctrina christiana. CAPANAGA. - Vizeu, 1893.
Doktr. (S)Doctrina kristia. (Souletin.) - 1869.
D. T.Diccionario trilingüe del Castellano, Bascuence y Latin. LARRAMENDI. - San Sebastián, 1853.
Duv.Ebanjelio saindua euskaraz. DUVOISIN. - Pau, 1898.
Eccl.Ecclesiastés, Ecclésiaste. (Bibl.)
Eccli.Eclesiástico, Ecclésiastique. (Bibl.)
Elizar.Elicara erabilceco liburua IOANNES ETCHEBERRI Dotor Theologoac eguiña eta iaun Noble Bertrano de Etchaus Tursco Aphezpicu digneari dedicatua.
El Verbo.El Verbo regular vascongado del dialecto vizcaino. J. M. DE ZABALA. - San Sebastián, 1848.
Eph.Epístola á los Efesios, Éptre aux Ephésiens. (Bibl.)
Eracus.Confesioco eta comunioco sacramentuen gañean eracusaldiac. J. B. AGUIRRE. - Tolosa, 1900.
Esdr.Esdras. (Bibl.)
Eskaraz., Euskeraz.Eskaraz eguia. HIRIBARREN. - Bayonne, 1858.
Eskuald., Eskuald. on.Eskualduna. Eskualdun ona. Journal basque-français hebdomadaire.. Bayonne, 1887 ss, 1904 ss.
Esku-lib.Esculiburua eta berean eguneango cristiñau-ceregguiñac. P. A. AÑIBARRO. - Tolosa 1827
Est.Ester, Esther. (Bibl.)
Eucolog.Eucologia-ttipia edo eliçaco liburua Bayonaco diocesacotz. Ceiñetan baitdire, Breviario eta Missel berrien arabera cantatcen - diren guciac. Yaun-apphezpicuaren manuz imprimatua.. Bayonne, 1817.
Euskal.Euskal-erria.- San Sebastián, 1870-1890.
Euskalz.Euskalzale. Bilbao, 1897-1899.
Eusker., Eusquerar.Eusqueraren berri onac ela ondo escribitceco, ondo iracurtceco, ta ondo itzeguiteco Erreglac. A. CARDABERAZ. - Pamplona, 1761.
Euzk.Euzkadi, revista trimestral de ciencias, bellas artes, letras. - Bilbao, 1901 ss.
Ex.Exodo, Exode. (Bibl.)
Ez.Ezequiel, Ezéchiel. (Bibl.)
Gal.Epístola á los Gálatas, Épître aux Galates. (Bibl.)
Galbar.Jesu Christo gure jaunaren Galbarioko bidea. F. L. JAUREGUI. - San Sebastián, 1844.
Gen.Génesis, Genèse. (Bibl.)
Gid.(V. Manuel.)
Golfe.Le Golfe de Gascogne. J.-B. DASCONAGUERRE. - Pau, 1880.
Gram.Grammaire cantabrique - basque. PIERRE D'URTE. - Bagnères-de-Bigorre, 1900.
Guero. (1ª)3Guero bi partetan partitua eta berecia. AXULAR. - Bordeaux, 1643.
Guero. (2ª)Gueroco guero edo gueroco lucamendutan ibiltceac. AXULAR. - Bordeaux, s. d.
Guero. (3ª)Gueroco guero edo arimaren eguitecoen gueroco utzleac cenbat calte eta çorigaitz dakharquen. AXULAR. - Bayonne, 1864.
Hab.Habacuc. (Bibl.)
Hebr.Epistola á los Hebreos, Épître aue Hébreux. (Bibl.)
Hist. de Vizc.Historia general de Vizcaya. J. R. ITURRIZA, - Barcelona, 1884.
Ibaiz.Ibaizabal, Bizkaitarrez eta Gipuzkoarrez egiña. - Bilbao, 1902-1903.
Ikas.Jangoicuaren amar aguindubeetaco azqueneco bosten icasiquizunac. BARTOLOME. - Pamplona, 1818.
Imit. (S)Jesu-Kristen imitacionia. MAISTER. - Pau, 1757.
Imit.Jesu-Christoren imitacionea. CHOURIO. - Bayonne, 1825.
Imit.Jesu-Kristen imitacionia. INCHAUSPE. - Bayonne, 1883.
Imit.Jesu-Kristoren imitazionea. DUVOISIN. - Pau, 1896.
Ipui.Ipuiac eta beste moldaera batzuec. ITURRIAGA.- Tolosa, 1884.
Ipuiñ.Ipuiñak., ms. de la Bibl. Nat. de Paris. ZABALA.
Is.Isaías, Isaïe. (Bibl.)
Jer.Jeremías, Jérémie. (Bibl.)
Jac.Epístola de Santiago, Epître de saint Jacques. (Bibl.)
Jes. Biotz.Jesusen compañiaco. A. SEBASTIAN MENDIBURUC euscaraz eracusten duen Jesusen Bihotzaren devocioa. - San Sebastián, 1900.
Jesus.(V. Coplac.)
Joan.Evangelio de Juan, Évangile de s. Jean. (Bibl.)
Joan. ep.Epístola de S. Juan, Épître de Jean. (Bibl.)
Job.Job. (Bibl.)
Joel.Joel. (Bibl.)
Jon.Jonás. (Bibl.)
Jos.Josué. (Bibl.)
Jud.Judith. (Bibl.)
Jud. ep.Epístola de S. Judas, Épître de S. Jude.. (Bibl.)
Judic.Libro de los Jueces, Livre des Juges. (Bibl.)
Kant.FELIPE ARRESE TA BEITIAK egiñiko ama euskeriaren liburu kantaria. - Bilbao, 1900.
Konf.Konfesiño ona. MOGUEL. - Bilbao, 1898.
Kristau.Kristau doktriñ berri-ekarlea kristauari dagozkan egia siniz-bearren berria dakarrena Jaun Klaudio Fleuri abadeak argitara atera zuanetik Fray JUAN ANTONIO UBILOSkoak euskerara itzulia. - Bilbao, 1897.
Kristau. Gatzag.Cristau-doctrina jesuita Aita Gaspar Astetec erderaz escribidu, ta guero D. Gabriel Menendez de Luarca, canonigo jaunac gauza ascogaz gueitu ebena, orain GATZAGAKO abade jaunac erri onetaco eusqueran arguitara ataraten dabena : azquenian.. D. JUAN BAUTISTA DE ALEGRIA. - Vitoria, 1862.
Kur., Kuruts̃.Kurutchiaren bidiaren debozionia. - Bayonne, 1862.
Lab.Escualdun laboriaren adiskidea. ETCHEBERRY. - Bayonne, 1848.
Labor.Laborantzako liburua. DUVOISIN. - Bayonne, 1892.
Lam, Kant.Lamiaren Kantua.
Lev.Levitico, Lévitique. (Bibl.)
Lig.Andre dena Mariaren Botherea, edo Salve Regina, san Alfonso Ligorioc hedaluki chehatua. - Bayonne, 1854. (??)
Ling.Lingua Vasconum primitiæ. DECHEPARE, - Bordeaux, 1893.
L'OfficeL'Office de la Vierge Marie., C. HARIZMENDI, - Chalon-sur-Saone, 1901.
Lor.Lora Sorta espirituala. P. A. ANIBARRO.- Tolosa, 1803.
Luc.Evangelio de S. Lucas, Évangile de S. Luc.. (Bibl.)
Luis. biz.Justuen Ispillu arguia Santuen Erretrato bicia : Santucho gazte biren: S. Luis, ta S. Estanislaoren miragarrizco bicitzaren Berrion Laburrac.. A. A. CARDABERAZ. - Pamplona, 1764.
Mach.Macabeos, Machabées. (Bibl.)
M. Magd.Maria Magdalaren cantica.
Mai., Maiatz., Marijar.Marijaren illa, edo Maijatzeco illa. J. A. DE URIARTE. - Bilbao, 1885.
Mal.Malaquías, Malachie. (Bibl.)
Manuel.Guidaria edo escu liburua frantsesez eta escuaraz. DARTHAYET. - Bayonne, 1861.
Marc.Evangelio de S. Marcos, Évangile de S. Marc.. (Bibl.)
Matth.Evangelio de S. Mateo, Évangile de S. Matthieu.. (Bibl.)
Mich.Miqueas, Michée. (Bibl.)
Nah.Nahum. (Bibl.)
Neh.Nehemías, Néhémie. (Bibl.)
Noel.Noela eta berce canta spiritual berriac Jesus Christoren misterio principalen gañean eta sainduen ohoretan besta buruetacotz. J. ETCHEBERRI. - Bayonne, 1700-1736?.
Num.Números, Nombres. (Bibl.)
Olg., OlgetEuscal-errijetaco olgueeta, ta dantzeen neurrizco-galz-ozpinduba. BARTOLOME. - Pamplona, 1816.
Ongui.Vici bedi Jesus. Ongui bizitzeco, ta ongui iltceco laguntza. Es caintcendio Jesus onari escaldunen oneraco Aita Frai. J. C. DE ECHEVERRIA -c. - Tolosa, 1824.
Oroim.Oroimengarria uri ontako bilguma bereziaren erabakiz argitaratua. - San Sebastián, 1894.
Os.Oseas, Osée. (Bibl.)
Othoitz.Othoitze eta cantica espiritualac. - Tolosa, 1823.
Otoitz.Jesusen amore-nequeei dagozten cembait otoitz-gai., MENDIBURU. - Pamplona, 1760.
Pach., Pats̃.Pachico cherren. APAOLAZA. - Vergara, 1890.
Paral.Paralipómenos, Paralipomènes. (Bibl.)
Parn.Parnasorako bidea. E.-M. DE AZKUE. - Bilbao, 1896.
Pas. Sant.Pasiño Santua. - Bilbao, 1865.
Petr.Epístola de S. Pedro, Epître de S. Pierre.. (Bibl.)
Per. Ab.El doctor Peru Abarca., MOGUEL. - Durango, 1881.
Phil.Philotea edo debocioneraco bide eracuszaillea. J. DE HARANEDER. - Bayonne, 1853.
Philem.Epístola á Filemón, Építre à Philémon. (Bibl.)
Philip.Epístola á los Filipenses, Épître aux Philippiens. (Bibl.)
Piar. Ad.Piarres Adame Saratarraren zembait hitztorio lapurdiko eskuaran,. J.-B. ELISSAMBURU. - Pau, 1888.
Platic.Jesu-Cristoc bere elizari utzi ciozcan, zazpi sacramentuen gañean eracusaldiac. J.-B. AGUIRRE.-Tolosa, 1850.
Preg.Pregariac bayonaco diocezacots. J. D'OLCE. Bordeaux, 1651.
Prières.Othoitce eta Cantica epritualac, Çubero Herrico. - Pau, 1734.
Prop.Fedearen propagacionea. - 1877 ss.
Prov.Proverbios, Proverbes. (Bibl.)
Prov.Proverbes basques suivis de poésies basques. A. OiHENART.- Paris, 1847.
Ps.Libro de los Salmos, Livre des Psaumes. (Bibl.)
Refranes4Refranes y Sentencias comunes en Bascuence, declaradas en Romance. - Genève et Bâle, 1896.
Reg.Reyes, Rois. (Bibl.)
Rev. Eusk.Revista Euskara. - Pamplona, 1877-1883.
Rodr.Alphonso Rodriguez. Jesusen companhaco. (sic). - Avignon, 1783.
Rom.Epístola á los Romanos, Épître aux Romains. (Bibl.)
Ruth.Ruth. (Bibl.)
Saind.Sainduen bizilzea. B. JOANNATEGUY. - Bayonne, 1890.
Sakram.Sacramentu Saintiaren aurhidegouaco maniac eta chediac. - Pau, 1758.
Sap.Sabiduría, Sagesse. (Bibl.)
Sen Grat.San Grat Oloroueco aphezcupiarentaco. Mous DE LASALLE Catradaleco eretorac (sic) erran dutianac uscaraz ezariric.. - Pau, 1879.
Soph.Sofonías, Sophonie. (Bibl.)
Supl. D. T.Suplemento al Diccionario trilingüe. LARRAMENDI. San Sebastián, 1853.
Test.Testamentu zarreco eta berrico condaira. F. I. DE LARDIZABAL. - Tolosa, 1887.
Thess.Epistola á los Tesalonicenses, Épître aux Thessaloniciens. (Bibl.)
Tim.Epístola á Timoteo, Épître à Timothée. (Bibl.)
Tit.Epístola á Tito, Épître à Tite. (Bibl.)
Tob.Tobías, Tobie. (Bibl.)
Trad.Tradiciones vasco-cántabras. J. V. ARAQUISTAIN. - Tolosa, 1866.
Urt.Urteco igande guztietaraco platicac edo itzaldiac. J. LIZARRAGA. - San Sebastián, 18446.
Urt.Urteco domeca gustijetaraco verbaldi icasbidecuac, ceinzubetan azalduten dan Erromaco catecismua. ASTARLOA. - Bilbao, 1818.
Visit.Sacramentu sainduaren liburua edo sacramendu sainduari eta andredena Mariari bisitac autora San Ligorio. - Bayonne, 1856.
Voc.5Vocabulaire des mots basques basnavarrais traduits en langue française. SALLABERRY. - Bayonne, 1857.
Zach.Zacarías, Zacharie. (Bibl.)
Ziber.Zibero, Uskaldunak ibañetan. - Bayonne, 1905.
Ziber. Bot.Ciberouko botanika edo lantharen Jakitatia. ALTHABE. - Bayonne, 1900.

1El título de las obras va acompañado del nombre del autor, fecha y lugar de su publicación. Le titre des ouvrages est suivi du nom de l'auteur, de la date et du lieu de leur publication.

2Entre esta obra y Urteco igande guztietaraco platicac edo itzaldiac del mismo autor media una notable diferencia dialectal. Il eciste entre ce livre et l'Urteco igande guztietaraco platicac edo itzaldiac, du même auteur, une remarquable différence dialectale.

3La edición de Gueroco guero que pasa por ser la primera en esta obra, en realidad es la segunda.

L'édition du Gueroco guero qui, dans cet ouvrage, passe pour étre la première, n'est en réalité que la deuxième.

4La numeración de que me he servido para exponer estos refranes está desgraciadamente mal hecha. El que empieza con las palabras DONEANEKO EURIA lleva el número 255 y el siguiente refrán DOILORRA OTUAGO está numerado de la misma manera. Los refranes siguientes al 350 que es GORDEITEN DAUENAK, en vez de los núneros 351, 352, etc., tienen 360, 361, etc.
La numération dont je me suis servi pour présenter ces proverbes est malheureusement fausse. Le proverbe commençant par les mots DONEANEKO EURIA porte le numéro 255, et le suivant, DOILORRA OTUAGO, est numéroté de la méme façon. Les proverbes qui suivent le 350, qui est GORDEITEN DAUENAK, au lieu des numéros 351, 352, etc., portent 360, 361, etc.

5Hay también otros vocabularios, como Har. Voc., Leiz. Voc., Liz. Voc., Arr. Voc., que son los de Haraneder, Leizarraga, Lizarraga y Arrese. Il y a même quelques autres vocabulaires, comme Har. Voc., Leiz. Voc., Liz. Voc., dont les auteurs sont Haraneder, Leizarraga, Lizarraga et Arrese.


ABREVIATURAS

ABRÉVIATIONS

Bot.Botánica, Botanique.
conj.conjunción, conjonction.
conjug.conjugación, conjugaison.
Contr.contracción, contraction.
deriv.derivativo, dérivatif.
Dimin.diminutivo, diminutif.
fig.figuradamente, au figuré.
indet.indeterminado, indéterminé.
interj., interjec.interjección, interjection.
iron.irónicamente, ironiquement.
lit.literalmente, littéralement.
onomat., onomatop.onomatopeya, onomatopée.
Pleon.pleonasmo, pléonasme.
pop.popular, populaire.
p. ej., por ej.; p. ex., par ex.por ejemplo, par exemple.
Prov.proverbio, proverbe.
Sin.sinónimo, synonyme.
Var.variante, variante.
Voc. puer.vocabulario pueril, vocabulaire puéril.
v.véase, voir.
vulg.vulgarmente, vulgairement.
D. al.del alemán, de l'allemand.
D. angl.del inglés, de l'anglais.
D. ar.del árabe, de l'arabe.
D. béarn.del bearnés, du béarnais.
D. bret.del bretón, du breton.
D.esp.del español, de l'espagnol.
D. fr.del francés, du français.
D. gasc.del gascón, du gascon.
D. gr. del griego, du grec.
D. got.del godo, du gothique.
D. hebr.del hebreo, de l'hébreu.
D. lat.del latín, du latin.
D. pers.del persa, du persan.
D. prov.del provenzal, du provençal.
D. sir-cald.del siro-caldaico, du syro-chaldéen.
Añ. ms.manuscrito de Añíbarro, manuscrit de Añibarro.
AN-msmanuscrito alto nabarro, manuscrit haut-navarrais.
B-msmanuscrito bizkaino, manuscrit biscayen.
ms-Bibl. Nat.manuscrito de la Biblioteca Nacional de París, manuscrit de la Bibliothèque Nationale de Paris. (V. ms-Zab.)
Chah. ms.manuscrito de Chaho, manuscrit de Chaho.
Duv. ms.Diccionario manuscrito de Duvoisin, Dictionnaire manuscrit de Duvoisin.
ms-Hazmanuscrito de Hazparren, manuscrit de Hazparren.
ms-Londmanuscritos de Londres, manuscrits de Londres.
Oih. ms.manuscrito de Oihenart, manuscrit de Oihenart.
ms-Ots̃manuscrito de Ots̃andiano, manuscrit de Ots̃andiano.
S-msmanuscrito suletino, manuscrit souletin.
ms-Zabmanuscrito de Zabala, manuscrit de Zabala. (V. ms-Bibl.)
ms-Zarmanuscrito de Zarauz, manuscrit de Zarauz.