(c) Esta letra indica siempre que las palabras á que afecta son comunes : á toda la lengua, si viene sola; á un dialecto, si sigue á una inicial. Bai (c) es palabra común á toda la lengua; belo (Sc) es común al dialecto suletino. Cette lettre indique toujours que les mots auæquels elle est affectée sont communs: à toute la langue, lorsqu'elle est seule; à un dialecte, si elle suit une initiale. Bai (c) est un mot commun à toute la langue; belo (Sc) est commun au dialecte souletin.
(c,...) Indica que una palabra es casi común. Indique qu'un mot est presque commun.
(arc) Es abreviatura de voz arcaica ó anticuada.Cetle abréviation est celle d'un mot archaique ou vieilli.
als | Alsasua |
arak | Arakil |
arb | Arbizu |
arez | Arezo |
arib | Aribe |
ariz | Arizkun |
art | Artikutze |
azp | Azpirozo |
b | Baztan |
bas | Basaburua |
ber | Berrueta |
bera | Bera (Vera) |
bet | Betelu |
Bizkar | Bizkarret |
elk | Elkano |
eras | Eraso |
eraz | Erazun |
erro | Erroibar |
est | Esteribar |
ets̃a | Ets̃alar |
g | Goñi |
goiz | Goizueta |
iris | Irisarri |
iru, irun | Irun |
iruñ | Iruña (Pamplona, Pampelune) |
iruz, irurz | Irurzun |
lab | Labayen |
lak | Lakuntze |
lar | Larraun |
lat | Latasa |
leiz | Leiza |
lek | Lekunberri |
Lez | Lezaka |
lezo | Lezo |
n, narb | Narbarte |
lo | Olague |
olz | Olza |
ond | Ondarrabia (Fuenterrabía, Fontarabie) |
or | Oriz |
os | Osakar |
osi | Osinaga |
oy | Oyarzun |
ulz | Ulzama |
zig | Ziga |
zu | Zuhaire |
a | Arratia |
ab | Abando |
abad | Abadiano |
agiñ | Agiñaga |
ai | Aiangiz |
alb | Albia |
am | Amailo |
amor | Amoroto |
an, ang | Angiozar |
ar | Araba |
ara | Araoz |
aram | Aramayona |
arb | Arbazegi (Munitibar) |
arets̃ | Arets̃abaleta |
arr | Arrankudiaga |
arrig | Arrigorriaga |
art | Arteaga |
b | Bermeo |
bak | Bakio |
bal | Balzola |
bar | Barinaga |
baran | Baranbio |
bas | Basauri |
bed | Bedia |
bedar | Bedarona |
beg | Begoña |
ber | Berango |
berg | Bergara |
berr | Berriz |
berri | Berriatua |
bil | (Areatza) Bil̃aro (Villaro) |
bilb | Bilbao |
bol | Bolibar |
bust | Busturia |
d | Durango |
deust | Deusto |
di | Dima |
ea | Ea |
eib | Eibar |
el, elor | Elorrio |
elan | Elants̃obe |
elg | Elgeta |
elos | Elosua |
er | Errigoitia (Rigoitia) |
erand | Erandio |
ere | Ereiño |
erm | Ermua |
esk | Eskoriatza |
ets̃ | Ets̃ebarri |
frun | Fruniz |
g | Gernika |
gal | Galdakano |
gat | Gatika |
gatz | Gatzaga (Salinas) |
gaut | Gautegiz |
get | Gets̃o |
gor | Gorliz |
i | Izpaster |
ibar | Ibarruri |
ibarra | Ibarrangelua |
l | Lekeitio |
laid | Laida |
lar | Larrabezúa |
laud | Laudio (Llodio) |
lauk | Laukiniz |
le, lein | Leintza (Leniz) |
lej | Lejona |
lem | Lemona |
lez | Lezama |
m | Markina |
mal | Mal̃abia |
mañ | Mañaria |
mend | Mendeja |
mond | (Arrasate) Mondragon |
mu | Mundaka |
mun | Munitibar, Arbazegi |
mung | Mungia |
mur | Murelaga |
nab | Nabarniz |
o | Orozko |
oken | Okendo |
oñ | Oñate |
ond | Ondarroa |
ots̃ | Ots̃andiano |
pl | Plenzia |
plaz | Plazenzia |
ts̃ | Ts̃orierri |
u, ub | Ubidea |
urd | Urduliz |
urr | Urrejola |
yu, yur | Yurre |
zald | Zaldua |
zam | Zamudio |
zean | Zeanuri |
zear | Zearrotza (Cenarruza) |
zeb | Zeberio |
zig | Zigoitia |
zor | Zornoza |
aezk | Aezkoa |
aih | Aiherre |
ald | (Zamukain) Alduda (Las Aldudes, les Aldudes) |
am | Amikuse (Mixe) |
arb | Arberatze (Arberats) |
arm | Armendaritze |
arn | Arnegi |
arr | Arrosa |
aur | Auritze (Burguete) |
baig | Baigorri |
beh | Behautze |
bes | Beskoitze (Briscous) |
bid | Bidarrai (Bidarray) |
don | Donestehiri (Saini-Esteban) |
donaiz | Donaizti - Ibarre |
donaz | Donazaharre (Saint-Jean-le-Vieux) |
ezp | Ezpeleta (Espelette) |
gab | Gabadi (Gabat) |
gar | Donibane-Garazi (Saint-Jean-Pied-de-Port) |
ger | Gerezieta (Greciette) |
haz | (Hazparne) Hazparren |
hel | Heleta (Hélette) |
ihol | Iholdi |
iri | Irisarry |
irul | Irulegi |
ist | Isturitze |
itz | Itzaltzu |
ka | Kanbo |
lab | Labetze |
larr | Larrazabale (Larceveau) |
larres | Larresoro (Larressore) |
lek | Lekuine (Bonloc) |
luh | Luhosoa |
luk | Lukuze (Luxe) |
luz | Luzaide (Valcarlos) |
mug | Mugerre |
or | Oronz |
orab | Orabarre (Orègue) |
orre | Orreaga (Roncesvalles, Roncevaux) |
orz | Orzaize (Ossés) |
osti, ozt | Ostibarre, Oztabarre |
ots̃a | Ots̃agabia |
s | (Saraitzu) Salazar |
s: eaur | Eaurta (Jaurrieta) |
s: esk | Eskaroz |
ur, urk | Urketa (Urcuit) |
ust | Ustaritze |
aiz | Aizarnazabal |
al | Alegi (Alegria) |
alzo | Alzo |
alzol | Alzola |
am | Amezketa |
and | Andoain |
ano | Anoeta |
anz | Anzuola |
ast, azt | Asteazu |
asti | Astigarraga |
ata | Ataun |
aya | Aya |
azk | Azkoitia |
azp | Azpeitia |
beas | Beasain |
bed | Bedayo |
ber | Berastegi |
berr | Berrobi |
bet | Beterri |
bid | Bidania |
bur | Burunda |
deb | Deba |
don | Donostia (San Sebastián, Saint-Sébastien) |
eld | Elduayen |
elg | Elgoibar |
ern | Ernani |
erni | Ernialde |
err, rent | Errenteria (Rentería) |
erre | Errezil (Regil) |
ets̃ | Ets̃arri-Aranaz |
ez | Ezkioga |
gab | Gabiria |
gai | Gaintza |
get | Getaria |
goi | Goierri |
ig | Igeldo |
ik, ikas | Ikastegieta |
irur | Irura |
its | Itsasoasu |
itsas | Itsasolegor |
itur | Iturmendi |
iz | Iziar |
l | Legazpia |
leg | Legorreta |
mats̃ | Mats̃inbenta |
mend | Mendaro |
mot | Motriko |
ol | Olaberria |
ord | Ordizia (Villafranca) |
orend | Orendain |
ori | Orio |
orm | Ormaiztegi |
pas | Pasai (Pasajes) |
s | Segura |
t | Tolosa |
ur, urn | Urnieta |
urr | Urrestil̃a |
us | Usurbil |
zal | Zaldibia |
zar | Zarauz |
zeg | Zegama |
ziz | Zizurkil |
zumar | Zumarraga |
zumay | Zumaya |
ahetz | Ahetze |
ain | Ainhoa |
arbo | Arbona |
агг | Arrangoiz |
azk | Azkain (Ascain) |
bard | Bardos |
bid | Bidarte |
bir | Biriatu |
côte | costa, côte |
donib | Donibane (Saint-Jean-de-Luz) |
end | Endaya (Hendaye) |
get | Gethari |
its | Itsasu |
s | Senpere (Saint-Pée) |
sar | Sara (Sare) |
urd | Urdazuri (Urdax) |
urru | Urruña (Urrugne) |
zib | Ziburu (Ciboure) |
zug | Zugarramurdi |
bid | Bidankoze (Vidangos) |
gard | Garde |
iz, is | Isaba (Isaba) |
urz | Urzainki |
uzt | Uztarroz |
at, tard | Atharratze (Tardets) |
bark | Barkos̃e (Barkus) |
bas | Basaburua |
esk | Eskiula (Esquioule) |
gar | Santa Grazia, Garazi (Sainte-Engráce) |
garind | Garindain |
kam | Kamu |
lak | Lakarri |
l, lar | Larraun, Larraiñe (Larrau) |
li | Ligi (Licq) |
maul | Maule (Mauléon) |
ordiña | Ordiñarbe (Ordiarp) |
s (V. gar) | Santa Grazia (Sainte-Engrâce) |
zal | Zalgize |
bilb | Bilbao |
burg | Burgos |
santu | Santurce |
git | gitano, bohémien |
d'Ab. | d'Abbadie |
Ag. | Aguirre |
Aizk. 1 | Aizkibel |
Alth, 2 | Althabe |
Añ. 3 | Añíbarro |
Ant. | Antia |
Ar. | Arrese |
Aran. | Aranzadi |
Araq. 4 | Araquistain |
Archu | Archu |
Arr. | Arrue |
Ast. | Astarloa |
Ax. 5 | Axular |
Azk. E.-M. | Azkue E.-M. |
Bart. 6 | Bartolome |
Belap. | Belapeyre |
Bonap. | L.-L. Bonaparte |
Bust. | Bustinza |
Capan. 7 | Capanaga |
Card. | Cardaberaz |
Cas. | Casenave |
Chah. | Chaho |
Chou. | Chourio |
Darth. | Darthayet |
Dasc. | Dasconaguerre |
Dechep. 8 | Dechepare |
Duh. | Duhalde |
Duv. | Duvoisin |
Echav. | Echave (Baltasar de) |
J. Etcheb. | J. Etcheberry |
Etchev. | Etcheverri |
Etchen. | Etchenique |
Gèze | Gèze |
Goy., Goyh. | Goyhetche |
Guer. | Guerrico |
Har. 9 | Haraneder |
Harr. | Harriet |
Harizm. | Harizmendi |
Herv. | Hervás Panduro |
Hirib. | Hiribarren |
Humb. | Humboldt |
Inch. | Inchauspe |
Ipar. | Iparraguirre |
Irib. | Iribarne |
Itur. | Iturriza |
Iturr. | Iturriaga |
Izt. 10 | Iztueta |
Jaur. | Jauregui |
Joan. | Joannateguy |
Lacoiz. 11 | Lacoizqueta |
Lar. 12 | Larramendi |
Lard. | Lardizabal |
Larreg. | Larreguy |
L. de Is., L. de Isas. | Lope de Isasti |
Leiz. | Leizarraga |
Lécl. | Lécluse |
Liz. 13 | Lizarraga |
Mant. | Manterola |
Mend. 14 | Mendiburu |
Micol. | Micoleta |
Mog. | Moguel |
Va Mog. | Vicenta Moguel |
Oih. 15 | Oihenart |
0l. | Olaechea |
Olg. 16 | Olgeta |
Rodr. | Rodriguez |
Sal. | Salaberry |
F. Seg. | F. Segura |
S. P. 17 | Silvain Pouvreau |
Ubil. | Ubillos |
Udab. | Udabe |
Ur. | Uriarte |
d'Urt. | d'Urte |
Van Eys 18 | van Eys |
Vilinch | Vilinch |
Zabala | Zabala |
1 Se ha empleado esta abreviatura como llamada al Diccionario de este autor. Cette abréviation a été employée pour le Dictionnaire de cet auteur.
2 Se ha empleado esta abreviatura como llamada á su Ziber. Bot. (V. esta palabra.) On s'est servi de cette abrévialion pour son livre Ziber. Bot. (V. ce mot.)
3 Se ha empleado, acompañado de cifras, como lamada á su Esku-lib. (V. esta palabra.) Ce nom, lorsqu'il est suivi de chifres, renvoie à Esku-lib.
4 Se ha empleado como llamada á su Apéndice al Diccionario trilingüe. Ce nom renvoie à l'Àppendice aru Dictionnaire trilingue.
5 Se ha empleado como llamada á su Guero. (V.esta palabra.) Ce nom d'auteur renvoie à son Guero. (V. ce mot.)
6 Se ha empleado como llamada á la obra de Olg. (V. esta palabra.) Ce nom d'auteur renvoie au livre intitulé Olg. (V. ce mot.)
7 Se ha empleado como llamada á su Doktr. (V. esta palabra.) Ce nom d'auteur renvoie à Doktr. (V. ce mot.)
8 Se ha empleado como llamada á su Linguæ Vasconum primitiæ. Ce nom d'auteur renvoie à son ouvrage Linguæ Vasconum primitiæ.
9 La edición de que se ha servido el autor de este Diccionario no es la original, sino la arreglada por dos presbíteros de la diócesis de Bayona. L'édition de son Testamentu berria dont on s'est servi est celle qui a été arrangée par deux prétres du diocèse de Bayonne et non l'édition originale.
10 Se ha empleado como llamada á su libro Cond. Ce nom renvoie à son livre Cond.
11 Se ha empleado como llamada á la obra Dic. de Plant. Ce nom renvoie au Dic. de Plant.
12 Se ha empleado como llamada á su Diccionario trilingüe. Ce nom renvoie au Dictionnaire trilingue.
13 Se ha empleado como Ilamada á su obra Urteco. Ce nom renvoie à son ouvrage Urteco.
14 Se ha empleado como llamada á los tres tomos de Otoitz. Ce nom renvoie aux trois tomes de Otoitz.
Esto, cuando no le sigue la abreviatura Prov., sirve de llamada á las páginas de sus Poesias. Ce nom, lorsqu'il n'est pas accompagné de l'abréviation Prov., renvoie aux pages de ses Poésies.
15 Esta citación debiera siempre haberse hecho así: Olg., indicando que es una obra y no nombre de autor. Cette citation devrait toujours s'écrire ainsi : «Olg.», indiquant par là que c'est un ouvrage et non un aruteur.
16 Se ha empleado como llamada á la obra Rodr. (V. esta palabra.) On l'a employé comme appel à l'ouvrage Rodr. (V. ce mot.)
17 Se ha empleado como llamada á su Diccionario manuscrito. Ce nom renvoie à son Dictionnaire manuscrit.
18 Se ha empleado como llamada al Diccionario. Ce nom renwoie au Dictionnaire.
En este índice no se citan más que los autores que suministran datos para el léxico de la obra. Los demás serån indicados en el tomo de la Introducción. Seuls les noms d'auteurs qui ont fourni des données au lexique de cet onvrage ont été cités dans cette table. Les autres seront indiqués dans le tome consacré à l'Introduction.
Abd. | Abdías. (Bibl.) |
Abisu. | Abisu osasunsuac eta egoquijac batez bere lenengo comulguetara doazanentzat. - Bilbao, 1860. |
Act., Act. Ap. | Hechos de los Apóstoles, Actes des Apôtres. (Bibl.) |
Agg. | Aggeo, Aggée. (Bibl.) |
Aleg. | Fableac edo aleguiac Lafontenetaric berechiz hartuac, eta GOYHETCHE apheçac francesetic escoarara bercutan itçuliac. Bayonne, 1852. |
Alm. bil. | Almanaque bilingüe erderaz eta eusqueraz para el año 1879. - San Sebastián, 1878. |
Alman. | Almanak Uskara. - Paris, 1887- 1905 ss. 1886garren urterako egunaria. - San Sebastián, 1886. |
Am. | Amós. (Bibl.) |
Andere Dona Maria. | Andere Dona Maria, scapularicouaren confrarioco, bulla, decreta, statutac eta maniac edo chediac. MERCY, - Pau, 1780. |
Anec, oxon. | Anecdota oroniensia, texts, documents, and extracts chiefly from manuscripts in the bodleian and other Oaford libraries. D'URTE. - Oxford, 1894. |
Apoc. | Apocalipsis, Apocalypse. (Bibl.) |
Arim. | Arima penitentlaren occupatione devotaq, orationa, barura eta amoyna.. TARTAZ. Orthez, 1672. |
Atheka. | Atheka-gaitzeko oihartzunak . J.-B. DASCONAGUERRE. – Bayonne, 1870. |
Auñ. | Auñemendiko lorea . D. AGUIRRE. - Bilbao, 1898. |
Bar. | Baruch. (Bibl.) |
Baser. | Baserritar nequezaleentzaco escolia, edo icasbidiac, guraso justu, ta Jaquitun familija ondo azi ebeeneen exemplu ta eracutsijetan.. MoGUEL. Vitoria, 1845. |
Beder. | Euscaldun onaren viciera, mezaren entzun-vide labur erreza, errosarioco amarrecoen asiera, eta cembait bederratz-urrun edo novena, Jesusen Compañiaco . MENDIBURU. - Pamplona, 1762. |
Bihots. | Jesusen Bihotz sakratuaren alderako debocionearen Exercicio Izpiritualac . JAUREGUI. - Bayonne, 1831. |
Bisit. | Jesus sacramentaduari eta ama doncella Mariari Visitaac illaren egun guztietaraco san Alfonso Ligorioc iminiac. J. A. DE URIARTE. Bilbao, 1856. |
Canc. bas. | Cancionero basco . MANTEROLA. San Sebastián, 1877-1878. |
Cant. | Cantar de cantares, Cantique des cantiques . (Bibl.) |
Cant. de Altab. | Altabiskarco Cantua, Cancionero basco., II-3º-48 |
Cant. de Lelo. | Canto de Lelo; Cancionero basco., II-3º-48. |
Catál. de leng. | Catálogo de las lenguas de las naciones conocidas y numeración, división y clases de estas según la diversidad de sus idiomas y dialectos . HERVÁS PANDURO. Madrid, 1800. |
Catech. | Catechima laburra, eta Jesus-Christ goure ginco jaunaren eçagutcia, Salvatu içateco . BELAPEYRE.-Pau, 1696. |
Coloss. | Epístola á los Colosenses, Epître aux Colossiens . (Bibl.) |
Cond., Kond., Gip. Kond. | Guipuzcoaco provinciaren condaira edo historia . IZTUETA.- San Sebastián, 1847. |
Conf. | Confesio ta comunioco sacramentuen gañean eracasteac . J.-A. MOGURL. - Pamplona, 1800. |
Coplac.2 | Jesus. Copla guisa batzue molde gutitacoac . J. LIZARRAGA. 1868. |
Cor. | Epístola á los Corintios, Epître aum Corinthiens . (Bibl.) |
Corog. | Corografia ó descripción general de la muy noble y muy leal provincia de Guipúzcoa . LARRAMENDI. - Barcelona, 1882. |
Cur. | Curutze santearen Aita Gure ta Ave Marien ganeco eracusaldiac, Aita Frai PEDRO ANTONIO ANIBARROC ifiniac . - Durango, 1897. |
Dan. | Daniel. (Bibl.) |
Deut. | Deuteronomio, Deutéronome . (Bibl.) |
Diál. bas. | Dialogues basque . - Londres, 1857. |
Dic. | Dictionnaire Basque-Français . J. VAN EYS. - Paris, 1873 |
Dicc. | >Diccionario basco-español. J. F. DE AIZKIBEL. - Tolosa, 1885. |
Dic. de Plant. | Diccionario de los nombres euskaros de las Plantas. J. M. DE LACOIZQUETA. Pamplona, 1888. |
Disc. | Discursos de la antiguedad de la lengua cantabra bascongada. BALTHASAR DE ECHAVE. - Mexico, 1607. |
Discurs. | Discursos filosóficos sobre la lengua primitiva. P. P. DE ASTARLOA. - Bilbao, 1883. |
Doctr. | Exposition breue de la Doctrina christiana. CAPANAGA. - Vizeu, 1893. |
Doktr. (S) | Doctrina kristia. (Souletin.) - 1869. |
D. T. | Diccionario trilingüe del Castellano, Bascuence y Latin. LARRAMENDI. - San Sebastián, 1853. |
Duv. | Ebanjelio saindua euskaraz. DUVOISIN. - Pau, 1898. |
Eccl. | Ecclesiastés, Ecclésiaste. (Bibl.) |
Eccli. | Eclesiástico, Ecclésiastique. (Bibl.) |
Elizar. | Elicara erabilceco liburua IOANNES ETCHEBERRI Dotor Theologoac eguiña eta iaun Noble Bertrano de Etchaus Tursco Aphezpicu digneari dedicatua. |
El Verbo. | El Verbo regular vascongado del dialecto vizcaino. J. M. DE ZABALA. - San Sebastián, 1848. |
Eph. | Epístola á los Efesios, Éptre aux Ephésiens. (Bibl.) |
Eracus. | Confesioco eta comunioco sacramentuen gañean eracusaldiac. J. B. AGUIRRE. - Tolosa, 1900. |
Esdr. | Esdras. (Bibl.) |
Eskaraz., Euskeraz. | Eskaraz eguia. HIRIBARREN. - Bayonne, 1858. |
Eskuald., Eskuald. on. | Eskualduna. Eskualdun ona. Journal basque-français hebdomadaire.. Bayonne, 1887 ss, 1904 ss. |
Esku-lib. | Esculiburua eta berean eguneango cristiñau-ceregguiñac. P. A. AÑIBARRO. - Tolosa 1827 |
Est. | Ester, Esther. (Bibl.) |
Eucolog. | Eucologia-ttipia edo eliçaco liburua Bayonaco diocesacotz. Ceiñetan baitdire, Breviario eta Missel berrien arabera cantatcen - diren guciac. Yaun-apphezpicuaren manuz imprimatua.. Bayonne, 1817. |
Euskal. | Euskal-erria.- San Sebastián, 1870-1890. |
Euskalz. | Euskalzale. Bilbao, 1897-1899. |
Eusker., Eusquerar. | Eusqueraren berri onac ela ondo escribitceco, ondo iracurtceco, ta ondo itzeguiteco Erreglac. A. CARDABERAZ. - Pamplona, 1761. |
Euzk. | Euzkadi, revista trimestral de ciencias, bellas artes, letras. - Bilbao, 1901 ss. |
Ex. | Exodo, Exode. (Bibl.) |
Ez. | Ezequiel, Ezéchiel. (Bibl.) |
Gal. | Epístola á los Gálatas, Épître aux Galates. (Bibl.) |
Galbar. | Jesu Christo gure jaunaren Galbarioko bidea. F. L. JAUREGUI. - San Sebastián, 1844. |
Gen. | Génesis, Genèse. (Bibl.) |
Gid. | (V. Manuel.) |
Golfe. | Le Golfe de Gascogne. J.-B. DASCONAGUERRE. - Pau, 1880. |
Gram. | Grammaire cantabrique - basque. PIERRE D'URTE. - Bagnères-de-Bigorre, 1900. |
Guero. (1ª)3 | Guero bi partetan partitua eta berecia. AXULAR. - Bordeaux, 1643. |
Guero. (2ª) | Gueroco guero edo gueroco lucamendutan ibiltceac. AXULAR. - Bordeaux, s. d. |
Guero. (3ª) | Gueroco guero edo arimaren eguitecoen gueroco utzleac cenbat calte eta çorigaitz dakharquen. AXULAR. - Bayonne, 1864. |
Hab. | Habacuc. (Bibl.) |
Hebr. | Epistola á los Hebreos, Épître aue Hébreux. (Bibl.) |
Hist. de Vizc. | Historia general de Vizcaya. J. R. ITURRIZA, - Barcelona, 1884. |
Ibaiz. | Ibaizabal, Bizkaitarrez eta Gipuzkoarrez egiña. - Bilbao, 1902-1903. |
Ikas. | Jangoicuaren amar aguindubeetaco azqueneco bosten icasiquizunac. BARTOLOME. - Pamplona, 1818. |
Imit. (S) | Jesu-Kristen imitacionia. MAISTER. - Pau, 1757. |
Imit. | Jesu-Christoren imitacionea. CHOURIO. - Bayonne, 1825. |
Imit. | Jesu-Kristen imitacionia. INCHAUSPE. - Bayonne, 1883. |
Imit. | Jesu-Kristoren imitazionea. DUVOISIN. - Pau, 1896. |
Ipui. | Ipuiac eta beste moldaera batzuec. ITURRIAGA.- Tolosa, 1884. |
Ipuiñ. | Ipuiñak., ms. de la Bibl. Nat. de Paris. ZABALA. |
Is. | Isaías, Isaïe. (Bibl.) |
Jer. | Jeremías, Jérémie. (Bibl.) |
Jac. | Epístola de Santiago, Epître de saint Jacques. (Bibl.) |
Jes. Biotz. | Jesusen compañiaco. A. SEBASTIAN MENDIBURUC euscaraz eracusten duen Jesusen Bihotzaren devocioa. - San Sebastián, 1900. |
Jesus. | (V. Coplac.) |
Joan. | Evangelio de Juan, Évangile de s. Jean. (Bibl.) |
Joan. ep. | Epístola de S. Juan, Épître de Jean. (Bibl.) |
Job. | Job. (Bibl.) |
Joel. | Joel. (Bibl.) |
Jon. | Jonás. (Bibl.) |
Jos. | Josué. (Bibl.) |
Jud. | Judith. (Bibl.) |
Jud. ep. | Epístola de S. Judas, Épître de S. Jude.. (Bibl.) |
Judic. | Libro de los Jueces, Livre des Juges. (Bibl.) |
Kant. | FELIPE ARRESE TA BEITIAK egiñiko ama euskeriaren liburu kantaria. - Bilbao, 1900. |
Konf. | Konfesiño ona. MOGUEL. - Bilbao, 1898. |
Kristau. | Kristau doktriñ berri-ekarlea kristauari dagozkan egia siniz-bearren berria dakarrena Jaun Klaudio Fleuri abadeak argitara atera zuanetik Fray JUAN ANTONIO UBILOSkoak euskerara itzulia. - Bilbao, 1897. |
Kristau. Gatzag. | Cristau-doctrina jesuita Aita Gaspar Astetec erderaz escribidu, ta guero D. Gabriel Menendez de Luarca, canonigo jaunac gauza ascogaz gueitu ebena, orain GATZAGAKO abade jaunac erri onetaco eusqueran arguitara ataraten dabena : azquenian.. D. JUAN BAUTISTA DE ALEGRIA. - Vitoria, 1862. |
Kur., Kuruts̃. | Kurutchiaren bidiaren debozionia. - Bayonne, 1862. |
Lab. | Escualdun laboriaren adiskidea. ETCHEBERRY. - Bayonne, 1848. |
Labor. | Laborantzako liburua. DUVOISIN. - Bayonne, 1892. |
Lam, Kant. | Lamiaren Kantua. |
Lev. | Levitico, Lévitique. (Bibl.) |
Lig. | Andre dena Mariaren Botherea, edo Salve Regina, san Alfonso Ligorioc hedaluki chehatua. - Bayonne, 1854. (??) |
Ling. | Lingua Vasconum primitiæ. DECHEPARE, - Bordeaux, 1893. |
L'Office | L'Office de la Vierge Marie., C. HARIZMENDI, - Chalon-sur-Saone, 1901. |
Lor. | Lora Sorta espirituala. P. A. ANIBARRO.- Tolosa, 1803. |
Luc. | Evangelio de S. Lucas, Évangile de S. Luc.. (Bibl.) |
Luis. biz. | Justuen Ispillu arguia Santuen Erretrato bicia : Santucho gazte biren: S. Luis, ta S. Estanislaoren miragarrizco bicitzaren Berrion Laburrac.. A. A. CARDABERAZ. - Pamplona, 1764. |
Mach. | Macabeos, Machabées. (Bibl.) |
M. Magd. | Maria Magdalaren cantica. |
Mai., Maiatz., Marijar. | Marijaren illa, edo Maijatzeco illa. J. A. DE URIARTE. - Bilbao, 1885. |
Mal. | Malaquías, Malachie. (Bibl.) |
Manuel. | Guidaria edo escu liburua frantsesez eta escuaraz. DARTHAYET. - Bayonne, 1861. |
Marc. | Evangelio de S. Marcos, Évangile de S. Marc.. (Bibl.) |
Matth. | Evangelio de S. Mateo, Évangile de S. Matthieu.. (Bibl.) |
Mich. | Miqueas, Michée. (Bibl.) |
Nah. | Nahum. (Bibl.) |
Neh. | Nehemías, Néhémie. (Bibl.) |
Noel. | Noela eta berce canta spiritual berriac Jesus Christoren misterio principalen gañean eta sainduen ohoretan besta buruetacotz. J. ETCHEBERRI. - Bayonne, 1700-1736?. |
Num. | Números, Nombres. (Bibl.) |
Olg., Olget | Euscal-errijetaco olgueeta, ta dantzeen neurrizco-galz-ozpinduba. BARTOLOME. - Pamplona, 1816. |
Ongui. | Vici bedi Jesus. Ongui bizitzeco, ta ongui iltceco laguntza. Es caintcendio Jesus onari escaldunen oneraco Aita Frai. J. C. DE ECHEVERRIA -c. - Tolosa, 1824. |
Oroim. | Oroimengarria uri ontako bilguma bereziaren erabakiz argitaratua. - San Sebastián, 1894. |
Os. | Oseas, Osée. (Bibl.) |
Othoitz. | Othoitze eta cantica espiritualac. - Tolosa, 1823. |
Otoitz. | Jesusen amore-nequeei dagozten cembait otoitz-gai., MENDIBURU. - Pamplona, 1760. |
Pach., Pats̃. | Pachico cherren. APAOLAZA. - Vergara, 1890. |
Paral. | Paralipómenos, Paralipomènes. (Bibl.) |
Parn. | Parnasorako bidea. E.-M. DE AZKUE. - Bilbao, 1896. |
Pas. Sant. | Pasiño Santua. - Bilbao, 1865. |
Petr. | Epístola de S. Pedro, Epître de S. Pierre.. (Bibl.) |
Per. Ab. | El doctor Peru Abarca., MOGUEL. - Durango, 1881. |
Phil. | Philotea edo debocioneraco bide eracuszaillea. J. DE HARANEDER. - Bayonne, 1853. |
Philem. | Epístola á Filemón, Építre à Philémon. (Bibl.) |
Philip. | Epístola á los Filipenses, Épître aux Philippiens. (Bibl.) |
Piar. Ad. | Piarres Adame Saratarraren zembait hitztorio lapurdiko eskuaran,. J.-B. ELISSAMBURU. - Pau, 1888. |
Platic. | Jesu-Cristoc bere elizari utzi ciozcan, zazpi sacramentuen gañean eracusaldiac. J.-B. AGUIRRE.-Tolosa, 1850. |
Preg. | Pregariac bayonaco diocezacots. J. D'OLCE. Bordeaux, 1651. |
Prières. | Othoitce eta Cantica epritualac, Çubero Herrico. - Pau, 1734. |
Prop. | Fedearen propagacionea. - 1877 ss. |
Prov. | Proverbios, Proverbes. (Bibl.) |
Prov. | Proverbes basques suivis de poésies basques. A. OiHENART.- Paris, 1847. |
Ps. | Libro de los Salmos, Livre des Psaumes. (Bibl.) |
Refranes4 | Refranes y Sentencias comunes en Bascuence, declaradas en Romance. - Genève et Bâle, 1896. |
Reg. | Reyes, Rois. (Bibl.) |
Rev. Eusk. | Revista Euskara. - Pamplona, 1877-1883. |
Rodr. | Alphonso Rodriguez. Jesusen companhaco. (sic). - Avignon, 1783. |
Rom. | Epístola á los Romanos, Épître aux Romains. (Bibl.) |
Ruth. | Ruth. (Bibl.) |
Saind. | Sainduen bizilzea. B. JOANNATEGUY. - Bayonne, 1890. |
Sakram. | Sacramentu Saintiaren aurhidegouaco maniac eta chediac. - Pau, 1758. |
Sap. | Sabiduría, Sagesse. (Bibl.) |
Sen Grat. | San Grat Oloroueco aphezcupiarentaco. Mous DE LASALLE Catradaleco eretorac (sic) erran dutianac uscaraz ezariric.. - Pau, 1879. |
Soph. | Sofonías, Sophonie. (Bibl.) |
Supl. D. T. | Suplemento al Diccionario trilingüe. LARRAMENDI. San Sebastián, 1853. |
Test. | Testamentu zarreco eta berrico condaira. F. I. DE LARDIZABAL. - Tolosa, 1887. |
Thess. | Epistola á los Tesalonicenses, Épître aux Thessaloniciens. (Bibl.) |
Tim. | Epístola á Timoteo, Épître à Timothée. (Bibl.) |
Tit. | Epístola á Tito, Épître à Tite. (Bibl.) |
Tob. | Tobías, Tobie. (Bibl.) |
Trad. | Tradiciones vasco-cántabras. J. V. ARAQUISTAIN. - Tolosa, 1866. |
Urt. | Urteco igande guztietaraco platicac edo itzaldiac. J. LIZARRAGA. - San Sebastián, 18446. |
Urt. | Urteco domeca gustijetaraco verbaldi icasbidecuac, ceinzubetan azalduten dan Erromaco catecismua. ASTARLOA. - Bilbao, 1818. |
Visit. | Sacramentu sainduaren liburua edo sacramendu sainduari eta andredena Mariari bisitac autora San Ligorio. - Bayonne, 1856. |
Voc.5 | Vocabulaire des mots basques basnavarrais traduits en langue française. SALLABERRY. - Bayonne, 1857. |
Zach. | Zacarías, Zacharie. (Bibl.) |
Ziber. | Zibero, Uskaldunak ibañetan. - Bayonne, 1905. |
Ziber. Bot. | Ciberouko botanika edo lantharen Jakitatia. ALTHABE. - Bayonne, 1900. |
1El título de las obras va acompañado del nombre del autor, fecha y lugar de su publicación. Le titre des ouvrages est suivi du nom de l'auteur, de la date et du lieu de leur publication.
2Entre esta obra y Urteco igande guztietaraco platicac edo itzaldiac del mismo autor media una notable diferencia dialectal. Il eciste entre ce livre et l'Urteco igande guztietaraco platicac edo itzaldiac, du même auteur, une remarquable différence dialectale.
3La edición de Gueroco guero que pasa por ser la primera en esta obra, en realidad es la segunda.
L'édition du Gueroco guero qui, dans cet ouvrage, passe pour étre la première, n'est en réalité que la deuxième.
4La numeración de que me he servido para exponer estos refranes está desgraciadamente mal hecha. El que empieza con las palabras DONEANEKO EURIA lleva el número 255 y el siguiente refrán DOILORRA OTUAGO está numerado de la misma manera. Los refranes siguientes al 350 que es GORDEITEN DAUENAK, en vez de los núneros 351, 352, etc., tienen 360, 361, etc.
La numération dont je me suis servi pour présenter ces proverbes est malheureusement fausse. Le proverbe commençant par les mots DONEANEKO EURIA porte le numéro 255, et le suivant, DOILORRA OTUAGO, est numéroté de la méme façon. Les proverbes qui suivent le 350, qui est GORDEITEN DAUENAK, au lieu des numéros 351, 352, etc., portent 360, 361, etc.
5Hay también otros vocabularios, como Har. Voc., Leiz. Voc., Liz. Voc., Arr. Voc., que son los de Haraneder, Leizarraga, Lizarraga y Arrese. Il y a même quelques autres vocabulaires, comme Har. Voc., Leiz. Voc., Liz. Voc., dont les auteurs sont Haraneder, Leizarraga, Lizarraga et Arrese.
Bot. | Botánica, Botanique. |
conj. | conjunción, conjonction. |
conjug. | conjugación, conjugaison. |
Contr. | contracción, contraction. |
deriv. | derivativo, dérivatif. |
Dimin. | diminutivo, diminutif. |
fig. | figuradamente, au figuré. |
indet. | indeterminado, indéterminé. |
interj., interjec. | interjección, interjection. |
iron. | irónicamente, ironiquement. |
lit. | literalmente, littéralement. |
onomat., onomatop. | onomatopeya, onomatopée. |
Pleon. | pleonasmo, pléonasme. |
pop. | popular, populaire. |
p. ej., por ej.; p. ex., par ex. | por ejemplo, par exemple. |
Prov. | proverbio, proverbe. |
Sin. | sinónimo, synonyme. |
Var. | variante, variante. |
Voc. puer. | vocabulario pueril, vocabulaire puéril. |
v. | véase, voir. |
vulg. | vulgarmente, vulgairement. |
D. al. | del alemán, de l'allemand. |
D. angl. | del inglés, de l'anglais. |
D. ar. | del árabe, de l'arabe. |
D. béarn. | del bearnés, du béarnais. |
D. bret. | del bretón, du breton. |
D.esp. | del español, de l'espagnol. |
D. fr. | del francés, du français. |
D. gasc. | del gascón, du gascon. |
D. gr. | del griego, du grec. |
D. got. | del godo, du gothique. |
D. hebr. | del hebreo, de l'hébreu. |
D. lat. | del latín, du latin. |
D. pers. | del persa, du persan. |
D. prov. | del provenzal, du provençal. |
D. sir-cald. | del siro-caldaico, du syro-chaldéen. |
Añ. ms. | manuscrito de Añíbarro, manuscrit de Añibarro. |
AN-ms | manuscrito alto nabarro, manuscrit haut-navarrais. |
B-ms | manuscrito bizkaino, manuscrit biscayen. |
ms-Bibl. Nat. | manuscrito de la Biblioteca Nacional de París, manuscrit de la Bibliothèque Nationale de Paris. (V. ms-Zab.) |
Chah. ms. | manuscrito de Chaho, manuscrit de Chaho. |
Duv. ms. | Diccionario manuscrito de Duvoisin, Dictionnaire manuscrit de Duvoisin. |
ms-Haz | manuscrito de Hazparren, manuscrit de Hazparren. |
ms-Lond | manuscritos de Londres, manuscrits de Londres. |
Oih. ms. | manuscrito de Oihenart, manuscrit de Oihenart. |
ms-Ots̃ | manuscrito de Ots̃andiano, manuscrit de Ots̃andiano. |
S-ms | manuscrito suletino, manuscrit souletin. |
ms-Zab | manuscrito de Zabala, manuscrit de Zabala. (V. ms-Bibl.) |
ms-Zar | manuscrito de Zarauz, manuscrit de Zarauz. |