AZKUE HIZTEGIA ONLINE: AURKEZPENA

La versión electrónica del “Diccionario Vasco-Francés” publicado por Resurrección María de Azkue en 1905, una herramienta única para profesionales del mundo del euskera y para cualquier persona interesada en el tema. 

Los derechos exclusivos del Diccionario Azkue corresponden a Euskaltzaindia, pero gracias a un acuerdo firmado entre ambas instituciones, Euskaltzaindia ha otorgado a la Fundación Aurten Bai una licencia que permite su uso en esta página web.

DICCIONARIO DE RESURRECCIÓN MARÍA DE AZKUE ONLINE Y GRATIS

3 de mayo de 20022, en la sede de Bilbao de las Juntas Generales, la Fundación Aurten Bai ha presentado el último trabajo que ha realizado. Este trabajo es una versión online gratuita del “Diccionario Vasco-Español-Francés” de Resurrección María de Azkue, y que está disponible en esta dirección: https://www.aurtenbai.eus/azkue-hiztegia/

En la presentación, han participado Mikel Etxebarria, Presidente de la Fundación Aurten Bai, y Pello Salaburu, académico de Euskaltzaindia, exrector de la UPV y exdirector del Instituto de Euskera de la misma.

Mikel Etxebarria ha explicado que el objetivo de la Fundación es la normalización del euskera y que la Fundación lleva trabajando por la consecución de ese objetivo desde 1988. Además, ha señalado que para la normalización del euskera, a juicio de la Fundación, es fundamental garantizar la presencia del euskera en Internet y en las redes sociales, y a ese objetivo responde esta versión online del diccionario Azkue.

Pello Salaburu ha destacado las características de esta versión online del diccionario Azkue y ha subrayado que entre las opciones que ofrece esta versión merece especial mención la posibilidad de realizar búsquedas utilizando la variante fonética recogida por Azkue en la versión en papel del diccionario.

DICCIONARIO DE AZKUE - ¿QUÉ ES?

Es el primer diccionario de euskera trilingüe (euskera-castellano-francés) de esta envergadura. Fue recopilado por quien sería, años después, el presidente de Euskaltzaindia, Resurrección María de Azkue, sacerdote, filólogo, escritor, musicólogo.

En este trabajo Azkue tuvo que hacer frente a dos dificultades principales: la falta de un sistema estándar de anotación donde plasmar la fonética del euskera en sus diferentes dialectos, y la variedad de dialectos; en ocasiones esas diferencias dialectológicas aparecen incluso entre dos poblaciones vecinas.

Para resolver el primer problema Azkue creó un sistema de fuentes propio, sistema que hoy en día puede llegar a dificultar cualquier trabajo comparativo.

El segundo problema, la variedad dialectológica fue documentada de forma magistral por Azkue, al crear una estructura de entradas muy compleja, capaz de reflejar la realidad del euskera de forma exhaustiva y minuciosa.

Estos dos factores dificultaban hasta ahora la digitalización del diccionario y, debido a su compleja estructura, era imposible un volcado al formato digital que permitiera las búsquedas sistemáticas. Gracias al presente proyecto se han podido superar ambos obstáculos, ofreciendo como resultado una herramienta al alcance de cualquiera que tenga interés en el euskera, no solo investigadores o expertos en la obra de Azkue.

DICCIONARIO DE AZKUE - ¿POR QUÉ ES TAN IMPORTANTE?

  • La obra de Azkue recopila fuentes de 7 dialectos, 302 pueblos, incluye citas de 76 autores y 168 obras referenciadas, dando como resultado una imagen única de la situación del euskera, en los años anteriores a la expansión del euskera unificado – batua- y previo a los procesos de alfabetización y euskaldunización.
  • Ofrece a los investigadores y terminólogos la posibilidad de dar un paso más en una alfabetización sistemática.
  • Azkue da unas primeras pautas para una alfabetización, es decir, para la consecución de un estándar inclusivo.